Грег Опелка о Константине Рубинском
Грегори Опелка, создатель музыки и либретто нашей главной ноябрьской премьеры – мюзикла C’EST LA VIE – о создателе русской версии спектакля – поэте, драматурге, нашем давнем друге Константине Рубинском:
«Если вспомнить «латинские корни» слова «перевод», то переводчик – не кто иной, как капитан корабля, который доставляет путешественников в незнакомые земли, туда, где они и не мечтали попасть – и не попали бы без помощи капитана.
Ну, а в театре, решившемся на постановку «иноязычного» произведения, без хорошего перевода оригинала, не может быть никакого представления: актерам нечего играть, режиссеру не за что зацепиться, нечему приятно щекотать слух зрителей. Поверьте, я знаю, о чем говорю: для Чикагского театра Light Opera мне довелось переводить на английский либретто семи известных оперетт, написанных в оригинале на французском или немецком…
В русской версии C’est La Vie нам посчастливилось «заполучить в капитаны» (то есть в переводчики) Константина Рубинского. Для американца я владею русским очень, очень неплохо (особенно после моих визитов в Россию в 1990-м и позже). Я прочел первые строчки русского перевода C’est La Vie – и мне сразу стало ясно, что это сделано не просто переводчиком, но настоящим поэтом. И, черт побери, каким хорошим!
Безусловно, русское либретто сделано «по всем правилам» - оно соответствует смыслу оригинала, легко ложится на музыку, написано понятным слогом, в текстах есть образность. Все это важно, конечно, но гораздо важнее - Константин поймал суть, «душу» моей постановки и прекрасно смог сделать ее понятной русскому зрителю. Он сделал это так тонко и легко, что некоторые могут даже подумать, что постановка была создана на русском и переведена на английский! Перевод Рубинского изобилует моментами, где вы останавливаетесь, затаив дыхание, и говорите сами себе: «Вау! Это просто потрясающе!». Один из моих любимейших - в песне “Say Je T’Aime” / «Жё Тэм», когда Доминик поет: «Мой Адам, войдём в Эдем»…И в переводе еще много таких изюминок, слишком много, чтобы упоминать их все. Тем более что я не хочу до премьеры раскрывать все секреты...»